Jane Bowles była niespokojną duszą, lubiła prowokować, otwarcie mówiła o swoim homoseksualizmie, a jej talent pisarski chwalili m.in. Tennessee Williams i Truman Capote. W połowie lutego nakładem Biura Literackiego ukaże się tom zawierający dwa utwory Amerykanki w przekładach Andrzeja Sosnowskiego - powieść "Dwie poważne damy" i dramat "W letnim domku".
Bowles urodziła się w 1917 roku (zmarła w 1973), pochodziła z żydowskiej rodziny, dorastała na nowojorskiej Long Island. Poszukując własnej tożsamości artystycznej - i seksualnej - naturalnie wkomponowała się w krajobraz bohemy z Greenwich Village. Wydane w 1943 "Dwie poważne damy" były jej pierwszą i jedyną powieścią.
"Ta proza nie tyle intryguje, co wabi i uwodzi, bo jak każdy wzbudzający pożądanie przedmiot, nie daje się posiąść, choć jednocześnie sprawia wrażenie, że jest łatwo uchwytna i wyjątkowo w swojej prostocie czytelna" - pisał o twórczości Amerykanki w "Literaturze na świecie" Jerzy Jarniewicz.
"Zdania, którymi prowadzi swoje narracje Jane Bowles, unikają retorycznego nadmiaru, nie domagają się uwagi na wyłączność, a ich częstokroć sprawozdawczy ton wysyła przekaz o oczywistości komunikowanych treści, wolnych od emocjonalnego nacechowania i perswazyjnego sztafażu" - dodawał.
Drugą część książki, którą przygotowuje Biuro Literackie, będzie stanowić sztuka "W letnim domku". Jej nowojorska premiera miała miejsce 29 grudnia 1953 roku, w obsadzie błyszczały nazwiska Judith Anderson, Mildred Dunnock i Jean Stapleton. Rzecz do tej pory uchodzi za arcydzieło campu. Tak pisał o niej Tennessee Williams:
"Jest to nie tylko najoryginalniejsza sztuka, jaką kiedykolwiek czytałem, ale w moim mniemaniu też najdziwaczniejsza i najśmieszniejsza, a także jedna z najbardziej wzruszających. Jedna z tych bardzo niewielu sztuk, które nie tyle przechodzą sprawdzian w teatrze, ile same dla teatru są sprawdzianem".
Tom "Dwie poważne damy/W letnim domku" ukaże się 16 lutego. Premiera będzie częścią projektu "Głos Ameryki w Porcie". W ciągu pierwszych miesięcy przyszłego roku ukaże się szereg "amerykańskich" książek w tłumaczeniach Jacka Dehnela, Leszka Engelkinga, Julii Fiedorczuk, Jerzego Jarniewicza, Marcina Sendeckiego, Andrzeja Sosnowskiego i Bohdana Zadury. Amerykanie będą bohaterami siedemnastej edycji festiwalu Port Literacki.
Utwór | Od |
1. Inne historie | gaba |
Utwór | Od |
1. W bezkresie niedoli | ladyfree |
2. było, jest i będzie | ametka |
3. O Tobie | ametka |
4. Świat wokół nas | karolp |
5. Kolekcjonerka (opko) | will |
6. alchemik | adolfszulc |
7. taka zmiana | adolfszulc |
8. T...r | kid_ |
9. przyjemność | izasmolarek |
10. impresja | izasmolarek |
Utwór | Od |
1. Sprzymierzeniec | blackrose |
2. Podaruję Ci | litwin |
3. test gif | amigo |
4. Primavera_AW | annapolis |
5. Melancholia_AW | annapolis |
6. +++ | soida |
7. *** | soida |
8. Góry | amigo |
9. Guitar | amigo |
10. ocean | amigo |
Recenzja | Od |
1. Zielona granica | irka |
2. Tajemnice Joan | wanilia |
3. Twój Vincent | redakcja |
4. "Syn Królowej Śniegu": Nietzscheańska tragedia w świecie baśni | blackrose |
5. Miasto 44 | annatus |
6. "Żywioł. Deepwater Horizon" | annatus |
7. O matko! Umrę... | lu |
8. Subtelność | lu |
9. Mustang | lu |
10. Pokój | martaoniszk |