Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w przekładzie polskich poetów

Niedługo po publikacji Poetek z Wysp na czytelników Biura Literackiego czekać będzie kolejna propozycja antologijna – tom "Szyby są cienkie" z wierszami pięciu poetów szwajcarskich przetłumaczonymi przez pięcioro poetów polskich. To druga z trzech antologii przygotowywanych na nowy sezon przez Biuro Literackie.

W długiej już tradycji publikowania przez Biuro Literackie ważnych książek przekładowych będzie to, po bardzo dobrze przyjętym tłumaczeniu prozy Giovanniego Catellego, drugi w historii wydawnictwa przypadek sięgnięcia po literaturę włoskiego obszaru językowego, tym razem nie bezpośrednio z Włoch, ale z włoskojęzycznej części Szwajcarii.

Zapowiadany tom "to nie tylko antologia, ale coś więcej". "Szyby są cienkie" stanowią z jednej strony próbę przedstawienia panoramy szwajcarskiej poezji języka włoskiego, a przynajmniej jej średniego pokolenia (z wyjątkiem Yariego Bernasconiego wszyscy tłumaczeni poeci urodzili się w latach 70.), z drugiej zaś okazują się być platformą interesującego dialogu polskich i szwajcarskich pisarzy.

Początki tego projektu sięgają jeszcze 2012 roku, kiedy to na festiwalu literackim Babel, odbywającym się w szwajcarskiej Bellinzonie, gościem honorowym była Polska. "Jedną z inicjatyw w jego obrębie", jak czytamy we wstępie, "była publikacja antologii (…) jako owocu literackiego spotkania pięciorga poetów polskich z pięciorgiem poetów szwajcarskich i włoskich". Tom z polskimi wierszami w tłumaczeniach szwajcarskich autorów ukazał się nakładem wydawnictwa Edizioni Casagrande.

W zapowiadanej natomiast obecnie antologii Fabiano Alborghetti, Yari Bernasconi, Vanni Bianconi, Matteo Campagnoli i Massimo Gezzi przybliżeni zostaną polskim czytelnikom dzięki, kolejno, Maciejowi Woźniakowi, Natalii de Barbaro, Joannie Wajs, Jackowi Dehnelowi i Radosławowi Kobierskiemu.

Różnorodność dykcji poetyckich, jakimi posługują prezentowani poeci, rozpięta jest między przypominającymi kroniki kryminalne utworami Fabiana Alborghettiego, a przykładami czerpania z twórczości Josifa Brodskiego u Mattea Campagnolego czy echami W.H. Audena w twórczości Vanniego Bianconiego.

Kolejny z poetów, Yari Bernasconi, w swoich wierszach zwraca się przede wszystkim w stronę detalu, co łączyć należałoby zapewne z wpływami poezji szwajcarskiej takich autorów jak Giorgio Orelli czy Fabio Pusterla. U Massima Gezziego znaleźć można natomiast ślady czerpania z włoskiej poezji Vittoria Sereniego i Eugenia Montalego.

Na tle innych literatur europejskich wiersze szwajcarskich poetów języka włoskiego brzmią świeżo i odrębnie, choć tak wyraźne widać w nich wpływ tradycji poezji szwajcarskiej, włoskiej i anglosaskiej. Nie sposób też wpisać ich wszystkich w obręb jednego nurtu czy stylu, sposób przetwarzania owej tradycji jest bowiem odmienny u każdego z prezentowanych poetów.

Co jednak charakterystyczne dla większości, ich wiersze kierują się w stronę doświadczenia rzeczywistości i historii, w niezwykle interesujący sposób zdolne są do spojenia wielkiej tradycji języka włoskiego z oddechem współczesności.

Redaktorami przygotowywanej antologii "Szyby są cienkie" są Matteo Campagnoli, Jacek Dehnel, pomysłodawcy przedsięwzięcia, oraz Justyna Hanna Orzeł. Projekt został zrealizowany dzięki wsparciu Szwajcarskiej Fundacji dla Kultury Pro Helvetia, Babel Festival di letteratura e traduzione i Fondation Jan Michalski pour l’Ecriture et la Littérature.

Wrocławskie wydawnictwo od lat zajmuje się publikowaniem przekładów poezji z języków obcych. Do tej pory w Biurze Literackim ukazały się antologie z tłumaczeniami m.in. poetów czeskich ("Maść przeciw poezji"), iberoamerykańskich ("Umocz wargi w kamieniu"), ukraińskich ("Wiersze zawsze są wolne"), węgierskich ("Węgierskie lato") czy francuskich ("Na szali znaków").

Dodaj artykuł do:
(dodano 12.04.15, autor: blackrose)
Dział literatura
Tagi: Szyby są cienkie. Szwajcarskie wiersze włoskojęzyczne w przekładzie polskich poetów
KOMENTARZE:
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
Logowanie
Po zalogowaniu będziesz mieć możliwośc dodawania swojej twórczości, newsów, recenzji, ogłoszeń, brać udział w konkursach, głosować, zbierać punkty... Zapraszamy!
REKLAMA
POLECAMY

NEWSLETTER

Pomóż nam rozwijać IRKĘ i zaprenumeruj nieinwazyjny (wysyłany raz w miesiącu) i bezpłatny e-magazyn.


Jeśli chcesz otrzymywać newsletter, zarejestruj się w IRCE i zaznacz opcję "Chcę otrzymywać newsletter" lub wyślij maila o temacie "NEWSLETTER" na adres: irka(at)irka.com.pl

UTWORY OSTATNIO DODANE
RECENZJE OSTATNIO DODANE
OGŁOSZENIA OSTATNIO DODANE
REKOMENDOWANE PREMIERY
1
Arkadiusz Jakubik
2
Damiano David
3
Eluveitie
4
Sting
5
Elton John & Brandi Carlile
6
The Waterboys
7
Bryan Ferry
8
Turbo
9
Mela Koteluk
10
Anita Lipnicka
1
Korek Bojanowski
2
Mara Tamkovich
3
Michel Hazanavicius
4
Céline Sallette
5
Christopher Landon
6
Neil Boyle, Kirk Hendry
7
Rungano Nyoni
8
Fabrice Du Welz
9
Michał Kondrat
10
Alonso Ruizpalacios
1
Alina Moś
2
Ilaria Lanzino
3
Sebastian Fabijański
4
Anna Kękuś
5
Łukasz Czuj
6
reż. Mariusz Treliński
7
Beth Henley / reż. Jarosław Tumidajski
8
Gabriela Zapolska
9
Marta Abramowicz / reż. Daria Kopiec
10
Opera Krakowska w Krakowie
REKLAMA
ZALINKUJ NAS
Wszelkie prawa zastrzeżone ©, irka.com.pl
grafika: irka.com.pl serwis wykonany przez Jassmedia