Mała Literacka Teatru Nowego im. Kazimierza Dejmka w Łodzi i wydawnictwo Officyna zapraszają na spotkanie promujące książki z serii Twarze Kontrkultury: Candy Terry'ego Southerna i Masona Hoffenberga oraz Wszystko się spieprzyło, ale chyba będzie lepiej Richarda Fariñy.
Spotkanie z udziałem Justyny Stępień, Macieja Świerkockiego (tłumacza Candy i redaktora serii) oraz Tomasza Kłoszewskiego (tłumacza Wszystko się spieprzyło, ale chyba będzie lepiej) poprowadzi Agnieszka Cytacka. Zapraszamy 20 maja 2014 r. o godz. 19.00 do Małej Sali Teatru Nowego (Łódź, ul. Zachodnia 93). Wstęp wolny. Wydarzenie na FB.
dr Justyna Stępień – anglistka, badaczka kultury popularnej, adiunkt Katedry Filologii Angielskiej Uniwersytetu Szczecińskiego, wykładowczyni Międzynarodowych Studiów Kulturowych Uniwersytetu Łódzkiego. Jej rozprawa doktorska poświęcona była brytyjskiemu pop-artowi w kontekście zmian społeczno-kulturowych lat sześćdziesiątych. Jako dydaktyk prowadzi zajęcia poświęcone m.in. przemianom subkulturowym oraz kulturowym kontekstom swingującego Londynu. W pracy badawczej zajmuje się teoriami podmiotowości oraz zagadnieniem marginalności w kulturze popularnej.
dr Maciej Świerkocki – pisarz, scenarzysta, krytyk literacki, tłumacz literatury anglojęzycznej, w latach 1987-2011 wykładowca na Wydziale Filologicznym UŁ. Autor 4 powieści (m.in. Ziemia obiecana raz jeszcze, 1993), książek krytycznoliterackich (m.in. Echa postmodernizmu, 2010), scenariuszy filmowych (m.in. Tam i powrotem, 2001, Sekcja 998, 2006) i blisko 60 przekładów książkowych z języka angielskiego (m.in. dzieł H. Millera, J. Kerouaca, C. McCarthy’ego, J. Bartha, A. Carter, J. Updike’a, J. Irvinga, M. Fabera, P. Smith, R. Gravesa i R. Hughesa). Współpracownik „Odry”, „Literatury na świecie” i wielu innych czasopism literackich. Pomysłodawca i współredaktor (z J. Jarniewiczem) serii Twarze kontrkultury (Wyd. Officyna). Członek Stowarzyszenia Pisarzy Polskich i Polskiej Akademii Filmowej, członek honorowy Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Pierwszy Polak zasiadający w jury prestiżowego międzynarodowego konkursu literackiego Dublin IMPAC International Literary Award 2014.
Tomasz Kłoszewski – teatrolog, tłumacz, scenarzysta. Pracował jako copywriter w polskich i międzynarodowych agencjach reklamowych oraz redaktor i producent kreatywny. Współpracował przy realizacji wielu filmów dokumentalnych i seriali. Tłumaczył pozycje z języka francuskiego i angielskiego, w tym klasykę literatury dziecięcej jak Smerfy, 101 dalmatyńczyków czy Lassie wróć.
Utwór | Od |
1. Inne historie | gaba |
Utwór | Od |
1. W bezkresie niedoli | ladyfree |
2. było, jest i będzie | ametka |
3. O Tobie | ametka |
4. Świat wokół nas | karolp |
5. Kolekcjonerka (opko) | will |
6. alchemik | adolfszulc |
7. taka zmiana | adolfszulc |
8. T...r | kid_ |
9. przyjemność | izasmolarek |
10. impresja | izasmolarek |
Utwór | Od |
1. Sprzymierzeniec | blackrose |
2. Podaruję Ci | litwin |
3. test gif | amigo |
4. Primavera_AW | annapolis |
5. Melancholia_AW | annapolis |
6. +++ | soida |
7. *** | soida |
8. Góry | amigo |
9. Guitar | amigo |
10. ocean | amigo |
Recenzja | Od |
1. Zielona granica | irka |
2. Tajemnice Joan | wanilia |
3. Twój Vincent | redakcja |
4. "Syn Królowej Śniegu": Nietzscheańska tragedia w świecie baśni | blackrose |
5. Miasto 44 | annatus |
6. "Żywioł. Deepwater Horizon" | annatus |
7. O matko! Umrę... | lu |
8. Subtelność | lu |
9. Mustang | lu |
10. Pokój | martaoniszk |