Festiwal „Odnalezione w tłumaczeniu”: „Poetki z Wysp”

Pierwszą z trzech antologii, jakie Biuro Literackie zaoferuje w najbliższych miesiącach czytelnikom, będzie tom „Poetki z Wysp”, zbierający wiersze ośmiu poetek brytyjskich w przekładach Jerzego Jarniewicza oraz Magdy Heydel. Książka jest wspólnym przedsięwzięciem wydawniczym z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku z okazji festiwalu „Odnalezione w tłumaczeniu”.

W przygotowywanej antologii znajdą się wiersze poetek słabo lub w ogóle nie przyswojonych polszczyźnie, bywalcy Portu Literackiego mieli jednak okazję zapoznać się z twórczością Lavinii Greenlaw, goszczącej w 2004 roku we Wrocławiu na 9. edycji festiwalu Port Literacki. Pisarka wzięła wtedy udział w wydarzeniu, którego nazwa posłużyła autorom przekładów za tytuł ich wyboru.

Oprócz wspomnianej poetki tom zawierać będzie utwory Monizy Alvi,  Jackie Kay, Gwyneth Lewis, Alice Oswald, Ruth Padel, Jo Shapcott i Rosemary Tonks. Każda z niech zostanie zaprezentowana w antologii zestawem piętnastu wierszy, do których autorzy wyboru dołączą noty o pisarkach oraz posłowie napisane przez Jerzego Jarniewicza.

Zadziwiająca i różnorodna będzie to książka, dykcje poetek są bowiem diametralnie różne. Tym ciekawsze okazuje się postawienie obok siebie Alice Oswald, przepisującej na swój sposób „Iliadę”, z poezją Ruth Padel, sięgającą do tradycji judeochrześcijańskiej, a obok nich jeszcze subtelnie lirycznej Jackie Kay i o wiele bardziej oddalonej i precyzyjnej w swoim opisie Lavinii Greenlaw.

W tomie pojawia się też Gwyneth Lewis, walijsko-angielska poetka, w której twórczości raz po raz wraca temat zabójstwa języka walijskiego, jej „macierzystej mowy”, jak tytułuje jeden ze swoich wierszy. A także Jo Shapcott ze swoim szczególnym zainteresowaniem dla różnorakich momentów rozpadu, pęknięć na granicy ciała i umysłu, tożsamości jednostkowej i zbiorowej.

Obrazu tego przekroju przez kobiecą poezję brytyjską dopełniają utwory dwóch poetek: tworzącej na pograniczu kultur, brytyjskiej i pakistańskiej, Monizy Alvi, próbującej zrozumieć i opisać tę istniejącą w niej dwoistość; oraz buntowniczej, pełnej energii Rosemary Tonks, nad której wierszami unoszą się duchy Rimbauda i Baudelaire’a.

Materiały prasowe Biuro Literackie

Dodaj artykuł do:
(dodano 26.03.15, autor: blackrose)
Dział literatura
Tagi: Odnalezione w tłumaczeniu, Biuro Literackie
KOMENTARZE:
Aby dodać komentarz musisz się zalogować
Logowanie
Po zalogowaniu będziesz mieć możliwośc dodawania swojej twórczości, newsów, recenzji, ogłoszeń, brać udział w konkursach, głosować, zbierać punkty... Zapraszamy!
REKLAMA
POLECAMY

NEWSLETTER

Pomóż nam rozwijać IRKĘ i zaprenumeruj nieinwazyjny (wysyłany raz w miesiącu) i bezpłatny e-magazyn.


Jeśli chcesz otrzymywać newsletter, zarejestruj się w IRCE i zaznacz opcję "Chcę otrzymywać newsletter" lub wyślij maila o temacie "NEWSLETTER" na adres: irka(at)irka.com.pl

UTWORY OSTATNIO DODANE
RECENZJE OSTATNIO DODANE
OGŁOSZENIA OSTATNIO DODANE
REKOMENDOWANE PREMIERY
1
Arkadiusz Jakubik
2
Damiano David
3
Eluveitie
4
Sting
5
Elton John & Brandi Carlile
6
The Waterboys
7
Bryan Ferry
8
Turbo
9
Mela Koteluk
10
Anita Lipnicka
1
Korek Bojanowski
2
Mara Tamkovich
3
Michel Hazanavicius
4
Céline Sallette
5
Christopher Landon
6
Neil Boyle, Kirk Hendry
7
Rungano Nyoni
8
Fabrice Du Welz
9
Michał Kondrat
10
Alonso Ruizpalacios
1
Alina Moś
2
Ilaria Lanzino
3
Sebastian Fabijański
4
Anna Kękuś
5
Łukasz Czuj
6
reż. Mariusz Treliński
7
Beth Henley / reż. Jarosław Tumidajski
8
Gabriela Zapolska
9
Marta Abramowicz / reż. Daria Kopiec
10
Opera Krakowska w Krakowie
REKLAMA
ZALINKUJ NAS
Wszelkie prawa zastrzeżone ©, irka.com.pl
grafika: irka.com.pl serwis wykonany przez Jassmedia