Spotkanie z Kateřiną Rudčenkovą, Kataríną Kucbelovą, Anną T. Szabó i Agnieszką Wolny - Hamkało odbędzie się w Węgierskim Instytucie Kultury 5 października o godz. 18:00.
Visegrad Visegrad Poetesse powstał w maju 2011 roku w Węgrzech jako wielojęzyczny tłumaczeniowy i poetycki workshop. Idea projektu jest oparta na potrzebie eksperymentowania w dziedzinie przekładu literackiego w kontekście małych języków środkowo-europejskich i przekonania, że wieloznaczności poezji, ich otwarte interpretacje, często skrywają początkowy zamiar autora. Poetki intensywnie razem pracowały, wzajemnie tłumaczyły swoje wiersze, inspirując i wzbogacając swoją poezję. Wyniki ich pracy zostały zaprezentowane w Krakowie, Bratysławie, Wiedniu, Brnie i Budapeszcie. Spotkanie w Warszawie będzie kolejnym etapem wspólnej analizy możliwości przekładu literackiego. Tłumaczenia wierszy zostały opublikowane w czasopiśmie Lampa, które będzie dostępne podczas spotkania.
W trakcie wieczoru zostanie zaprezentowana wystawa obrazów wyszehradzkich fotografów. Wspólnie odwiedzili Kraków, Bańska Šťávnice, Šamorín i Brno, by poznać miasta i ich mieszkańców, co zaowocowało pracami podkreślającymi subtelne indywidualne cechy regionu, ale również wspólne doświadczenia wyszehradzkie, kulturę, mentalność…
Kateřina Rudčenková (1976)
Poetka, prozaiczka, autorka słuchowisk. Ukończyła Konserwatorium Jaroslava Ježka i Czeski Uniwersytet Rolniczy.
Absolwentka stypendiów artystycznych w Austrii i Niemczech, w 2007 r. ukończyła miesięczną rezydenturę dla zagranicznych dramatopisarzy w Royal Court Theatre w Londynie. Za niemieckie tłumaczenie zbioru Není nutné, abyś mnie odwiedzała otrzymała w 2003 r. niemiecką Nagrodę Hubert Burda, jej dramat teatralny Niekur został nagrodzony w konkursie dramatycznym Nagrodą Alfreda Radoka 2006. Wydała zbiór opowiadań Noce, noce (2004).
Jej wyrazistą poezję charakteryzuje sytuacja egzystencjalna, pisze o samotności i niemożności zrozumienia, ale również o intensywnych chwilach życia. Na poziomie językowym często porównywana do Samuela Becketta. Jej wiersze były tłumaczone na wiele języków, w tym polski.
Organizatorzy: Czeskie Centrum, Instytut Słowacki, Węgierski Instytut Kultury i Ministerstwo Spraw Zagranicznych RP
Lokalizacja: Węgierski Instytut Kultury, Warszawa, ul. Moniuszki 10
Utwór | Od |
1. Inne historie | gaba |
Utwór | Od |
1. W bezkresie niedoli | ladyfree |
2. było, jest i będzie | ametka |
3. O Tobie | ametka |
4. Świat wokół nas | karolp |
5. Kolekcjonerka (opko) | will |
6. alchemik | adolfszulc |
7. taka zmiana | adolfszulc |
8. T...r | kid_ |
9. przyjemność | izasmolarek |
10. impresja | izasmolarek |
Utwór | Od |
1. Sprzymierzeniec | blackrose |
2. Podaruję Ci | litwin |
3. test gif | amigo |
4. Primavera_AW | annapolis |
5. Melancholia_AW | annapolis |
6. +++ | soida |
7. *** | soida |
8. Góry | amigo |
9. Guitar | amigo |
10. ocean | amigo |
Recenzja | Od |
1. Zielona granica | irka |
2. Tajemnice Joan | wanilia |
3. Twój Vincent | redakcja |
4. "Syn Królowej Śniegu": Nietzscheańska tragedia w świecie baśni | blackrose |
5. Miasto 44 | annatus |
6. "Żywioł. Deepwater Horizon" | annatus |
7. O matko! Umrę... | lu |
8. Subtelność | lu |
9. Mustang | lu |
10. Pokój | martaoniszk |