W Biurze Literackim ukazał się zbiór szkiców, rozmów i esejów Andrzeja Kopackiego "Muszle w kapeluszu", zawierający teksty o twórczości pisarzy niemieckojęzycznych. Wśród omawianych przez wybitnego znawcę tej literatury twórców, znajdują się m.in. takie nazwiska, jak Bachmann, Celan, Goethe, Hofmannsthal, Jelinek, Mikre, Rilke czy Trakl.
Ukazująca się w cenionej serii "Szkice" publikacja, poza erudycyjnymi esejami, szkicami i recenzjami, zawiera nieznane dotąd w Polsce utwory niemieckojęzycznych twórców oraz rozmowy z Michaelem Krügerem, Josefem Haslingerem, Matthiasem Göritzem i Janem Wagnerem. Większość tekstów miało swój pierwodruk w "Literaturze na Świecie".
Urodzony w 1959 roku Andrzej Kopacki jest poetą, eseistą, tłumaczem liryki i prozy, redaktorem miesięcznika "Literatura na Świecie" i literaturoznawcą w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Autor m. in. książek eseistycznych "Spod oka" (2002) i "Literatura samonegacji" (2009) oraz sztuki teatralnej "Kokaina" (2003).
Laureat licznych wyróżnień, w tym nagrody dla tłumaczy Fundacji Roberta Boscha i lirycznej nagrody promocyjnej im. Mörikego. Tłumacz m.in. Hansa Magnusa Enzensbergera, Waltera Benjamina, Hannah Arendt, Martina Pollacka, Joachima Festa, Christiana Grafa von Krockowa, Arno Holza, Golo Manna i Maxa Webera.
Kopacki to także pomysłodawca i redaktor wyboru wierszy Bertolta Brechta "Ten cały Brecht" oraz autor przekładów Gottfrieda Benna z książki "Nigdy samotniej i inne wiersze". Obie książki ukazały się nakładem Biura Literackiego i zostały zaprezentowane podczas 17 edycji Europejskich Spotkań Pisarzy w ramach projektu "Klasycy z Niemiec".
"Kopacki przyrządza i serwuje 'Muszle w kapeluszu', zbiór swoich erudycyjnych, błyskotliwych tekstów, w których - jak to czyni nie od dziś - rozmaitym, napisanym po niemiecku książkom i ich autorom poświęca wnikliwą uwagę i krytyczną refleksję" - pisze o zbiorze inny wybitny tłumacz języka niemieckiego, Jacek St. Buras.
"Język literatury powinien przeglądać się w Innym. W każdym razie dobrze, gdy jego odbiorca ma okazję nie abstrahować od takich 'wcieleń' owego języka, za które odpowiedzialni są tłumacze" - pisze Kopacki w przedmowie do swojej ksiązki. "Muszle w kapeluszu" można zamówić w naszej księgarni internetowej poezjem.pl